Гимн Испании — музыкальная композиция «La Marcha Real» («Королевский марш»), в которой в настоящее время отсутствуют слова.

История
Испанский гимн — один из старейших в мире, однако дата его написания, а также имя композитора, написавшего его, не известны. Первое упоминание о нём встречается в 1761 году в «Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española» Мануэля де Эспиносы (Manuel de Espinosa), где он назван «La Marcha Granadera» («Марш гренадёров»).
В 1770 году король Карл III (Carlos III) утвердил «La Marcha Granadera» как официальный «Марш чести», который стал исполнятся во время официальных церемоний. А поскольку он постоянно исполнялся во время мероприятий, где присутствовали члены королевской фамилии, испанцы стали считать его своим национальным гимном и прозвали его «Королевским маршем».
В период Второй Республики (1931—1939) «El Himno de Riego» («Гимн Риего») стал национальным гимном вместо «Королевского марша». Однако по окончании Гражданской войны Франсиско Франко (Francisco Franco) воостановил «Королевский марш» в качестве национального гимна, заменив его название на прежнее — «Марш гренадёров».
После прихода к власти короля Хуана Карлоса I и принятия в 1978 году Конституции маэстро Франсиско Грау было поручено создать новую аранжировку гимна, которая используется и сегодня. В октябре 1997 года королевским указом «La Marcha Real» был утверждён национальным гимном страны.

Текст
Несмотря на то, что сейчас гимн употребляется без слов, так было не всегда. Одна версия использовалась во время правления короля Альфонса XIII (Alfonso XIII), а другая в период диктатуры Франко, вплоть до установления демократического режима в стране.

Версия, использовавшаяся во время правления Альфонса XIII
Автор текста — Эдуардо Маркина (Eduardo Marquina).


soberana luz
que es oro en tu Pendón.

Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.

Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu Pendón.

Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.

Версия, использовавшася во время диктатуры Франко
Автор текста — Хосе-Мария Пеман (José María Pemán).

Viva España!
Alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España!
Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.


У каждой страны есть своя главная песня. Она называется гимном. В гимне, как считается, отражаются приоритеты страны, её ценности… Но чаще - вообще всё, что угодно. У Польши и Франции, например, гимнами служат песни, написанные очень давно по событиями, утратившим актуальность. Ну а что, все привыкли. У других стран тоже есть особенности.

Гимн Японии

Японский гимн входит в топ самых коротких гимнов мира. Текст к нему был написан ещё в эпоху Хэйан, то есть ужасно давно, и тогда он, конечно, не считался текстом к гимну, а был самостоятельным стихотворением.

Впервые этот текст появляется без указания авторства в сборнике «Кокин вакасю» (появился в десятом или одиннадцатом веке). А музыку к нему написали уже в 1880 году, когда Япония решила, что гимн ей нужен.

При том, что гимн исполняли с тех самых пор во всех подходящих ситуациях, законодательно его закрепили именно как гимн только в 1999 году. Текст у него очень поэтичный:

Да продлится царство твоё

Тысячу, восемь ли тысяч

Колен, доколе

Мох не украсит скалы,

Выросшие из щебня.

Кстати, до сих пор споры вокруг гимна не успокоились, и можно столкнуться с тем, что некоторые японцы из антимонархических убеждений отказываются его исполнять или вставать при его исполнении. Вспыхивают даже небольшие скандалы.

Гимн Канады

Гимн этой страны, пожалуй, самый противоречивый в мире. Во многих странах есть два и больше варианта гимна на языках местного населения - например, в Финляндии его поют на финском и шведском - но текст в них всегда в общих чертах одинаковый. А вот в Канаде между французским и английским текстом нет практически ничего общего.

В английском Канада названа истинной северянкой - гордой и свободной, а во французском воспевается её яркий пояс цветов. Авторы английского текста явно смотрят в будущее, радуясь тому, как страна растёт, а авторы французского обращены в прошлое и гордятся «эпичной историей» Канады.

Есть у гимна Канады и вариант на языке одного из коренных племён, инуитов (известных больше как эскимосы). Но его перевод невозможно отыскать. Зато точно известно, что в 2018 году английская версия гимна была немного изменена: слова «все твои сыновья» превратились во «все мы», поскольку у страны есть ещё, в общем-то, и дочери.

Гимны Латвии и Дании

В то время, как у многих стран гимны очень кровожадные - там постоянно кто-то или стреляет, или саблей сечёт, или призывает к убийствам - у таких стран, как Латвия и Дания в гимнах нет ничего, кроме признания в любви.

Гимн Латвии написан в 1920 году, и в нём у Бога просят дать счастья танцевать. Разве это не мило? Датчане тоже поэтичны:

Наша старая Дания, существуй,

Пока буки отражаются

Своими вершинами в синих волнах,

Своими вершинами в синих волнах.

Правда, значит ли это, что они согласны остаться без государства в случае экологической катастрофы - когда волны станут не синими или вымрут все буки (а останутся, скажем, берёзки), неясно.

В Эстонии и Австрии всё примерно так же мило, но ещё предполагается радоваться труду. Немного сомнительная радость, так можно начать радоваться и тому, что кушать надо каждый день, а пить и того чаще. Но, возможно, мы чего-то не знаем о труде в этих странах.

Гимн Греции

В качестве гимна греки взяли поэму в шестьсот тридцать две строки, написанную в начале девятнадцатого века. Кажется слишком длинным? Ничего страшного. Поэму обрезали всего-то до двадцати четырёх куплетов (девяносто шести строк). Теперь нормально.

На самом деле, конечно, народ внёс свои коррективы в эту государственную гигантоманию, и на практике везде поют только первые восемь строк, прославляющих свободу. Правда, сюжет от этого у гимна немного потерялся. Зато красиво и лаконично.

Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!

Гимны Чехии и Словакии

С 1918 по 1938 году у чешского гимна был немецкий вариант - для немецкого меньшинства страны. Но как-то после Гитлера, даже если в Чехии и остались не пострадавшие от мести населения после конца войны немцы, поддерживать их уже ни у кого настроения не было.

А сам текст такой же мирный, как и у датчан: прекрасная, мол, родина моя, люблю тебя очень. Когда Чехия входила в состав Чехословакии, к нему присоединили начало словацкого гимна, намного более грозное: «Над Татрами молнии сверкают, Громы дико бьют». Получалось довольно странно. Ведь гимн словаков - это песня протестующих студентов, которые угрожали правительству Австро-Венгрии бунтом.

Гимн Египта

Самый смущающий российских туристов гимн на свете, потому что начинается он словами «Biladi, Biladi, Biladi» - так на арабском будет «Родина». То же слово можно услышать в гимне ОАЭ (вместе с обещанием работать). Хотя написан египетский гимн в 1923 году, собственно официально он стал главной песней страны в 1979 году - из-за сложной египетской истории.

Песнь песней

А вы знали, что гимн Таиланда написан на музыку русского композитора Петра Щуровского, а в аргентинском гимне почти сто лет оскорбляли испанцев?

12 любопытных фактов о гимнах разных стран

У каждой страны есть гимн, но о большинстве из них мы ничего не знаем. А между тем, если полюбопытствовать, наберется немало интересного. Например, знаете ли вы, что у гимна Таиланда есть русские корни? Мы собрали для вас гимны с самыми интересными историями.

Япония: самый древний гимн

Гимн с самым древним текстом распевают японцы: стихотворение в средневековом поэтическом жанре вака было впервые напечатано как анонимное в сборнике X-XI веков. Идея положить старинный текст на музыку пришла в голову дирижеру военного оркестра ирландцу Джону Уильяму Фентону. В 1870 году он сочинил композицию и исполнил перед японским императором, однако японцы сочли его гимн недостаточно торжественным и предпочли создать свой. Впрочем, версия Фентона до сих пор ежегодно исполняется в одном из храмов в городе Иокогама.

Новый гимн Японии под названием «Царствование императора» был написан придворным музыкантом Хиромори Хаяси и одобрен императором в 1880 году. Он содержит всего один куплет, который обычно исполняется дважды: «Пусть продлится твое царство тысячу, восемь ли тысяч поколений, пока мох не украсит скалы, выросшие из щебня». Таким образом японцы прославляют императора и желают японскому государству долголетия.

Уругвай: самый длинный гимн

У Уругвая самый длинный из государственных гимнов — в полной версии он звучит пять минут. Однако обычно исполняются только два куплета. Любопытно, что текст для Уругвая и Парагвая сочинил один и тот же автор: уругваец Франсиско Акунья де Фигероа. А музыка предположительно является вариацией на тему пролога оперы «Лукреция Борджиа» итальянского композитора Доницетти.

Греция и Кипр: один гимн на две страны

В Греции и Республике Кипр исполняется один и тот же «Гимн свободе» — в его основе лежит поэма 1823 года Дионисиоса Соломоса. Из 158 четверостиший произведения в гимн вошло 24, но чаще всего исполняется только два:

«Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!»

В Северном Кипре, контролируемом турками, используется гимн Турции «Марш независимости».

Африка: гимн всего континента

В 1897 году учитель методистской школы в Йоханнесбурге Енох Сонтонга по просьбе учеников сочинил песню «Боже, благослови Африку!». Затем она была доработана и в 1912 году уже звучала на открытии Национального конгресса представителей коренных народов Южной Африки на языке коса, так как Сонтонга относился к этой народности. Эта песня широко разошлась по Африке и стала основой для гимнов многих африканских стран, включая ЮАР, Танзанию, Замбию. В ЮАР гимн состоит из куплетов на разных языках: коса, зулу, сесото, африкаансе и английском.

Аргентина: гимн, написанный в тюрьме

Аргентинский гимн был придуман вскоре после провозглашения независимости от Испании. Текст придумал в 1812 году аргентинец Винсенте Лопес, вдохновленный финальной песней спектакля о недавно свершившейся революции.

Генеральное законодательное собрание одобрило стихи и поручило писать музыку испанцу Бласу Парере — автору той самой театральной песни, которая вдохновила Лопеса. Однако композитор категорически отказался сочинять мелодию к стихам, содержавшим оскорбления в адрес Испании и испанцев. Но писать музыку ему все же пришлось: под угрозой смертной казни в тюрьме. В итоге он за одну ночь скомпоновал мелодию из музыкальных отрывков, которые сочинил раньше для театра. После освобождения он бежал из Аргентины навсегда. Антииспанский гимн распевался весь XIX век, в 1900 году текст сократили и сделали вполне безобидным.

«Слушайте, смертные, священный клич:

Свобода, свобода, свобода!

Слушайте треск рвущихся цепей,

Узрите на троне благородное равенство.

Великому народу Аргентины салют!»

Австрия: гимн, исправленный феминистками

В основу австрийского гимна легло последнее произведение Моцарта — «Масонская кантата», которую он закончил за 19 дней до смерти. Правда, музыковеды высказывают и иную точку зрения: что на самом деле автором был соратник Моцарта по масонской ложе Иоганн Хольцер. Стихи были написаны в 1947 году Паулой фон Прерадович. Любопытно, что в 2011 году феминистки смогли добиться изменения канонического текста: вместо слов «Ты Родина для великих сынов» австрийцы теперь поют «Родина великих дочерей и сынов», несмотря на недовольство родственников поэта.

Великобритания: гимн, написанный самоубийцей

Музыку и слова для британского гимна «Боже, храни короля» сочинил учитель музыки Генри Кэри, внебрачный сын лорда Галифакса. Он вел бедную жизнь, имел шестерых детей и покончил с собой за год до публикации своего произведения, не подозревая, что стал автором будущего национального гимна. Любопытно, что текст гимна меняется в зависимости от того, король или королева у власти: существует «женская» и «мужская» версии.

Афганистан: гимн с упоминанием всех народностей

В гимне Афганистана, согласно Конституции, должны упоминаться все народности страны, он должен исполняться на языке пушту и содержать арабское прославление бога «Аллах Акбар». Автор текста Абдул Бари Джахани выполнил все эти требования, хотя и не был согласен с тем, что слова «Аллах Акбар» уместно произносить под музыку. В стихах ему удалось упомянуть всех жителей Афганистана: «Это страна каждого племени, страна белуджей и узбеков, пуштунов и хазарейцев, туркменов и таджиков, с ними арабы и гуджары, памирцы и нуристанцы, брагуи и кызылбаши, чараймаки и пашаи».

Израиль: гимн, написанный на мотив молдавской песни

Израильский гимн «Надежда» написан не израильтянами. Слова сочинил еврей из Галиции (бывшая Австро-Венгрия, ныне Украина), а музыку — еврей, рожденный в молдавском городе Унгены в Бессарабии (в то время это была губерния Российской империи). При этом набросок текста был сделан поэтом-путешественником Нафтали Герцем в румынском городе Яссы. А музыка появилась уже в Израиле — в городе Ришон-ле-Цион, куда композитор Шмуэль Коэн перебрался на ПМЖ из Палестины.

Когда гимн уже широко разошелся в Израиле, Коэн с гордостью вспоминал, как в 1887 году нашел в сборнике стихов произведение «Ха-тиква» Нафтали Герца и стал напевать его на мотив румынской песни. «Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга», — радовался он.

Израильские власти пытались создать свой национальный гимн, однако конкурс так и не состоялся, а композицию Коэна уже выучили и распевали все израильтяне. Впоследствии немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц утверждал, что Коэн позаимствовал музыку не у народной песни Carul cu boi, а у литургической мелодии церковного кантора Нисна Спивака, который работал преимущественно в Кишиневе и Бердичеве. Последняя композиция также основана на молдавской народной песне, а значит, так или иначе корни израильского гимна уходят в молдавский фольклор.

Индия: гимн, который неправильно поняли

Исполнение индийского гимна укладывается в 54 секунды, при этом у него богатая история. В 1911 году в Индии ожидали короля Георга V из Великобритании. Индийский национальный конгресс попросил знаменитого национального поэта Рабиндраната Тагора сочинить хвалебную оду высокопоставленному гостю, что привело автора в замешательство, так как он занимался преимущественно духовной поэзией.

Вскоре он действительно написал хвалебную оду под названием «Джанаганамана», что означает «Душа народа». Передавая ее чиновникам, Тагор сказал: «Я посвятил ее Богу, однако отдайте ее конгрессу, она ему понравится». Когда же песня была исполнена перед приехавшим императором, газеты стали писать, что Тагор написал оду специально для Георга V. Сам автор вскоре опроверг этот слух, сказав, что в гимне поется о боге судьбы Индии Бхагья-Видаты. «Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом», — писал Тагор. Тем не менее, вскоре после визита британского короля он получил известие о том, что ему присудили Нобелевскую премию по литературе. Такой чести не удостаивался ранее ни один из поэтов Азии. Тагор является автором стихов и музыки для гимна еще одной страны — Бангладеш.

Таиланд: гимн, который написал русский

В Таиланде существует два гимна: королевский и гражданский. По одной из легенд (и ее поддерживает, в частности, «Википедия»), к редакции гимна королевской семьи имел отношение русский композитор Петр Щуровский. Во многих источниках именно он указан как автор музыки. Также сообщается, будто бы композитор получил от короля в знак признательности табакерку. Однако убедительных доказательств авторства Щуровского нет, тайские источники называют других авторов.

Гимн принято транслировать ежедневно в 8:00 и 18:00 — в это время тайцы, как правило, встают и замирают у телевизоров.

Сингапур: гимн, который перевели в другую тональность

В Сингапуре гимн разрешается петь только на малайском языке. За исполнение гимна в вольной аранжировке или в переводе предусмотрен штраф. Текст «Вперед, Сингапур!» был написан в период борьбы за независимость от Великобритании, он исполнялся в ре мажоре. Но в 2001 году его официально перевели в более низкую тональность фа мажор для более величественного и вдохновляющего исполнения.

Публикации "Труда" об открытии в архивах великих сынов России Георгия Свиридова и Александра Твардовского произведения, которое писалось этими авторами как предполагаемый гимн страны, вызвали большой резонанс. В адрес редакции уже поступает немало писем на эту тему. "Без гимна или с таким гимном, в котором нет слов, страна похожа на сироту. Особенно это заметно в торжественные моменты побед - например, в спорте, когда наши вынуждены молча стоять на пьедестале, в то время как другие, гордые за себя и страну, истово поют", - пишет Петр Забелин из Челябинской области. Авторы писем горячо поддерживают идею публичного конкурса, в результате которого полнокровный гимн был бы обретен. И, естественно, высказывают свои пожелания, предпочтения, предложения.

Характерно: в присланных откликах практически не упоминается "Патриотическая песня" Глинки. Видимо, при всем уважении к нашему классику это его творение реально все-таки не воспринимается людьми как живой гимн, эмблема страны, хотя официально им (без слов) является. По-прежнему имеет сторонников мелодия Александра Александрова (именно мелодия, за текст бывшего Гимна Советского Союза, хотя бы и в отредактированном виде, не высказался никто). Любопытно, что заинтересованные ситуацией с гимном у нас есть даже в дальнем зарубежье, о чем свидетельствует, в частности, послание в "Труд" жителя Сиднея (Австралия) Николая Жучкова - человека, никогда в нашей стране не бывавшего (он - выходец из русской колонии, некогда обретавшейся в китайском городе Харбине).
В пользу гимна Георгия Свиридова - никогда, естественно, не слышанного и лишь теперь ставшего известным благодаря скупой нотной записи, опубликованной в "Труде", - высказалось ПОЧТИ ВДВОЕ БОЛЬШЕ читателей. Это, думается, тоже весьма красноречивое свидетельство того, что высокая оценка свиридовской музыки, с которой выступил ряд известных и компетентных людей на страницах "Труда" и в некоторых других средствах массовой информации, вполне объективна, а не представляет собой кулуарное мнение "элиты", как это показалось москвичу Виктору Перову.
Хотя в большом, обстоятельном письме Виктора Андреевича есть мысли, с которыми, как представляется, трудно не согласиться. Так, у него вызывают "противоречивые чувства" слова Твардовского: "Да будет песнь побед народных, как слава Родины в веках, жива на всех твоих свободных больших и малых языках"... Сегодня они, по мнению корреспондента, отдают выспренностью, вызывая (на фоне происходящего у нас в реальности) недоверие... Причем тут бессмысленно "винить" поэта: очень непросто создать текст на все времена, не вступающий с этими (разными) временами в "конфликт"... В. Перов даже предлагает свой собственный стихотворный текст - как, кстати, примерно половина пишущих. Увы, художественно совершенных сочинений среди этого поспешного потока импровизаций не удалось разглядеть. И дело не только в том, что в конкретном тексте ни разу не упоминается собственно Россия (видимо, она для Перова и некоторых других как бы осколок "утраченной" союзной державы). Важно и вот что: в этих стихах подспудно зафиксировано некое КРИТИЧЕСКОЕ, протестное состояние автора по отношению к ситуации в стране. Но ситуации меняются, а великая страна и ее гимн - остаются... Предвидя возможный упрек в субъективности своего мнения, хочу заметить: так считаю не только я. "Гимн представляет собой цельное законченное произведение с отражением главных достоинств страны, ее целей и объединительных гуманных идей. В нем не должны отражаться преходящие печали, негативные явления, а также обращение к Богу (поскольку церковь отделена от государства), призывы к борьбе", - с достаточным, по-моему, основанием пишет Иван Половников из Москвы.
Ивану Алексеевичу вторит В.Семенова из Краснодарского края, от которой "достается" самому Твардовскому - за строки: "Отчизна-мать, да будет светел твой мирный день во тьме любой". "Мы действительно жили и продолжаем жить во тьме", в противопоставлениях "иному миру", считает читательница, которой хотелось бы услышать в будущем гимне "о долгожданном обретении пути к свету свободы".
Вместе с тем нельзя, очевидно, игнорировать точку зрения тех, кому по душе именно сочетание музыки Свиридова и стихов Твардовского: "Спасибо за публикацию в вашей газете от 15.06.2000 г. "В дни торжества и в дни печали". Полностью поддерживаем мнение Евг. Матвеева, Вл. Минина, Ал. Шилова о возможности наконец обрести слова и музыку гимна России", - признаются В.Хлынов и З.Першина из города Кирова. А вот еще поворот темы: "Свиридовский гимн вполне самодостаточен, - утверждает Александр Седых из Ессентуков. - Вот только как ему найти путь к сердцам россиян? Чтобы как можно больше участвовало их в конкурсной оценке. Может, есть смысл распространять его, внедрять постепенно, в процессе общего возрождения музыкальной культуры народа?". Александр Михайлович предлагает не только исполнять гимн профессионалам - по радио, телевидению, но и вводить его в репертуар самодеятельных хоровых коллективов.
От себя же хочется добавить: давайте обсуждать эту реальную ситуацию, спорить, но, что называется, созидательно, имея в виду "выход" в недалекой перспективе на вполне конкретный результат. Конечно же, через добросовестный конкурс, в котором свиридовская музыка может, как видится, служить определенной точкой отсчета.
P.S. Пока готовил этот обзор к печати, побеседовал по телефону с весьма компетентным "экспертом" - популярнейшим нашим композитором Никитой БОГОСЛОВСКИМ, который неоднократно поднимал в газете тему Гимна России. Вот что он сказал на сей раз:
- Прекрасная мелодия "Патриотической песни" Глинки, с моей точки зрения, не подходит для вокального применения, поскольку довольно сложна для восприятия широкими массами, а ритмическая структура ее такова, что поэтам очень трудно ее подтекстовывать. Я крайне удивлен, что люди, которым в свое время было доверено отбирать для страны гимн, пропустили такой великолепный образец жанра, как произведение, написанное нашим музыкальным гением Свиридовым и знаменитым русским поэтом Твардовским. Мелодия - яркая, торжественная, величавая, обладающая отчетливо выраженным национальным характером. Стихи, правда, требуют некоторой правки, поскольку произведение писалось давно. Думаю, это мог бы сделать кто-то из крупных современных отечественных поэтов... Тогда мы бы имели настоящий государственный гимн, который с удовольствием подхватили бы миллионы наших людей.

Меня саму мучил тот же вопрос, когда в очередной раз смотрела, как испанские футболисты во время звучания своего гимна стоят, закрыв рты, или бубнят что-то непонятное. Картинка достаточно контрастная, в сравнении с другими командами, самозабвенно воспевающими главную национальную песню. Поскольку никто из моих знакомых не мог дать вразумительно объяснить, почему в Испании гимн без слов, информацию стала искать самостоятельно. И выяснила следующее.

Сепаратистские настроения

На данное время - конституционная монархия, что состоит из 17 автономных областей. Исторически так сложилось, что в своем составе она объединила земли с разными интересами и менталитетом, которые так и не смогли слиться в единое целое за более чем 500-летнюю историю развития государства. И теперь Королевство Испанию раздирают сепаратистские настроения. Больше всего они выражены в трех провинциях:

  1. Каталония;
  2. Галисия.

Баскский сепаратизм

Баски очень отличаются от остального населения Испании языком, культурными традициями, обрядами и, даже, кухней. В 1978 году Баскония получила статус автономии с широкими правами, но этого ей мало - она хочет стать отдельным государством. Здесь действует множество сепаратистских организаций, имеющих высокий уровень поддержки у населения. Некоторые из них являются террористическими и действуют соответствующими методами.

Каталонский сепаратизм

Каталонское движение за независимость более мирное. Жители используют, в основном, законные способы, даже референдум проводили. Они также имеют свой язык, древнюю культуру, на тему их аутентичности ведутся серьезные исследования.

В Галисии, Леоне, Кастилии также распространены автономические движения, но они гораздо слабее, и процент поддержки населения у них небольшой. В таких условиях создать гимн, слова которого удовлетворяли все регионы, оказалось непосильной задачей. И уже почти 40 лет, со времени смерти испанского диктатора Франко и признания Испании федеративной страной, ее гимн исполняется без слов. В 2008 году была принята попытка исправить ситуацию - на государственном конкурсе выбрали наиболее подходящий текст песни, но и он не получил одобрения всех правительств автономных сообществ.